把汉服穿到韩国庆州街头,被当地人狂夸漂亮!

在韩国穿汉服,是一种怎样的体验?

中国日报记者小彭(视频号:小彭彭译萱)身穿一件绣着祥云纹样的紫色明制汉服,在庆州逛街,被韩服店老板狂夸漂亮。韩服店老板还主动聊起了历史渊源下中日韩服饰文化的交流与借鉴!


文化的相互学习和影响

庆州,位于韩国东南部庆尚北道,曾是新罗王朝(公元前57年至公元935年)都城。这里历史文化遗存丰富,大陵苑、良洞村等多处世界文化遗产静述着往昔。

小彭身着明制汉服漫步市区,引来不少路人的目光,有人把汉服误认为是中国朝鲜族服饰,也有当地人表示很漂亮,尽管汉服和韩服很像,还是能看出区别。


明代衣冠制度曾在东亚世界广受推崇,朝鲜半岛的服饰发展也广泛借鉴明制,并以此为基础 奠定了其传统服饰韩服的基调。

在一家街边韩服店里,店主热情展示各色韩服款式:有绣凤凰图案的上衣下裙,也有形制近似唐代齐胸襦裙的长裙。


她夸赞小彭的汉服,谈到服饰的相似性时说:“中日韩三个国家因为历史的缘故,连接紧密,服饰也逐渐现代化,相互之间会有些学习或影响。”

A hanbok shop owner mentioned that China, Japan, and the Republic of Korea are closely connected by historical ties, having engaged in mutual learning and holding reciprocal influence in clothing culture.

潮水奔流向前

小彭还在庆州遇到一位热情的大姐。前一天在理发店听说有中国客人来访,她便主动前来见面。

小彭的民宿老板也前来理发店,借助翻译软件热络地参与闲聊,他坦言这是第一次接待外国客人,心情既紧张又忐忑,但见面之后心情很愉悦。


民宿老板说:“文化最基本的就是文字,正因为有文字,我们才能吸收并长期使用汉字,韩文正是由这些汉字创造而来。如果不懂汉字,韩文中有很多部分就很难理解,从这个意义上说,我们的文化是相通的。”

这家理发店门口摆放着庆贺开业的花盆,这与中国店铺的开业仪式十分相似,折射出两国相似的文化土壤。


最近,许许多多的外国游客来到庆州,民宿老板热情地表示:“我们紧张又期待,欢迎大家的到来!”


潮汐奔涌于河海之间,也连接着共享相似历史与价值观的我们。即便偶尔对浪潮的方向看法不同,但我们心底都回响着同样的节奏:对风平浪静的渴望,对同舟共济的坚持,以及对共同目标的追求。

出品人 曲莹璞

总监制 邢志刚

监制 柯荣谊

统筹 何娜 张若琼 李畅翔

制片人/编导 彭译萱

摄像 刘浩

剪辑 彭译萱 翟昊冉

运营 葛天琳

设计 封爱旌

中国日报新媒体中心 出品

小彭工作室 承制


跟着China Daily

精读英语新闻

“无痛”学英语,每天20分钟就够!


(文化责编:拓荒牛 )