印,青石小印静卧案头,篆文在晨光里浮凸分明。指腹摩挲印钮,凉意渗入肌理,恍若触碰千年文脉的余温。
The seal, a bluestone stamp rests in stillness, its carved script catching morning light. Cool to the touch, it feels like the echo of history beneath your fingers.
泥,朱砂与蓖麻在青瓷盏中交融,沉淀成暗红色的梦境。银匙轻搅,便漾开层层叠叠的旧时月色,每一道涟漪都藏着未说尽的故事。
The ink, cinnabar and castor oil swirl in celadon, forming a deep, dreamlike red. A gentle stir sends ripples—like memories awakened under fading moonlight.
痕,宣纸承接印记的刹那,时间骤然凝滞。朱色渐次晕染,一个名字便有了生命——或端正如殿前奏对,或写意似月下独酌。
The impression, as seal meets paper, time seems to be paused. The red spreads slowly, and a name takes form—solemn or free, like a whisper from the past.
责编:勾晓庆