【双语】你好!中国 | 每座石头,都是一座山


太湖石生于太湖浩渺烟波之下,经千载浪蚀潮淘,凝成瘦骨嶙峋的眉目。其形瘦如剑指苍穹,皱似云纹叠嶂,漏若星河垂幕,透如月影穿林——一拳之石,藏尽山之万象。

Taihu stones are born beneath the misty waves of Lake Tai. After thousands of years of erosion by tides and currents, they emerge shaped with jagged, dramatic forms. Slim as a sword pointing to the sky, wrinkled like layered clouds, perforated like hanging galaxies, and hollow as moonlight filtering through trees—within a single stone lies the essence of a thousand mountains.


苏州园林以石为魂,太湖石的筋骨早已渗入园中一砖一瓦。狮子林的怪石迷阵、留园的冠云峰褶皱如山水长卷。

In Suzhou gardens, rocks are the soul, and the structure of Taihu stones has long permeated every tile and brick. The labyrinth of strange rocks in the Lion Grove Garden and the towering Crown Cloud Peak in the Lingering Garden present mountain-and-water landscapes in miniature form.


这些石头原是太湖沉眠的浪涛,被文人移来园林,褶皱里养着湖水的呼吸,孔隙间淌着天地的虚实。以孤峰之姿,太湖石亦可在瞬息之间成为一座山。

These stones, once slumbering in the lake's depths, were brought into gardens by scholars. Their folds breathe with the memory of lake water; their pores flow with the interplay of substance and emptiness. With the bearing of a solitary peak, a Taihu stone can, in a fleeting moment, become an entire mountain.

责编:陈梦瑶


(文化责编:拓荒牛 )