优府网首页
设为首页
点击进入优府网RSS订阅中心
当前位置:首页 >文化 > 正文

文学翻译收入非常低吗?

文学翻译收入非常低吗?不完全是。“中译外”翻译堪称高收入阶层。诚然,相比起日收入过万的同声传译等工作,文学翻译的收入着实不高。一般的外国文学作品,出版社给译者的稿酬基本在50-60元/千字。而要保证质量的话,每天的翻译量不会超过2000字,这么算下来,文学翻译的收入的确不高。然而任何翻译…

文学翻译收入非常低吗?

不完全是。“中译外”翻译堪称高收入阶层。

诚然,相比起日收入过万的同声传译等工作,文学翻译的收入着实不高。一般的外国文学作品,出版社给译者的稿酬基本在50-60元/千字。而要保证质量的话,每天的翻译量不会超过2000字,这么算下来,文学翻译的收入的确不高。

然而任何翻译都是双向的,有从外文翻译成中文的,也就有从中文翻译成外文的。实际上,在我国翻译行业有一个严重不平等的现象,即“中译外”的价格远远超过“外译中”。普通的中译外翻译能够拿到300-500元/千字,经验丰富的高级翻译甚至更高。这个收入水平在工薪阶层中算是很高的了。

“中译外”翻译之所以贵,一方面是作为中国人来讲,“中译外”难度大于“外译中”,因此能够胜任的人相对较少,物以稀为贵。但是更重要的原因,则与“中国文化走出去”的战略密切相关。

在中国的出版行业,每年进出口的“贸易逆差”都在上亿美元以上。2012年,全国累计出口图书、报纸、期刊2061.77万册(份)、7282.58万美元;进口的数字为3138.07万册(份)、30121.65万美元,“逆差”达到了2.28亿美元。

这样的进出口逆差与全球GDP第二的身份之间,无疑有着不小的尴尬。基于此,“中国图书对外推广计划”、“中国文化著作翻译出版工程”等项目陆续启动。其中“中国图书对外推广计划”起源于2004年,由国务院新闻办和原新闻出版总署联合主持,以资助翻译费用和推广费用的方式,向海外受众推出以出版为载体的各种文化产品,至今投入已超亿元。

可以说,这样充沛的资金支持,是“中译外”价格远超“外译中”的最主要原因。


(文化责编:彭丹丹 )
标签:文学翻译 中译外 外译中 2014年03月23日 11:04   [查看原文]  
相关阅读
    请选择您浏览此新闻时的心情
    疑问
    疑问

    0
    难过
    难过

    0
    愤怒
    愤怒

    0
    喜欢
    喜欢

    0
    无聊
    无聊

    0
    鼓掌
    鼓掌

    0
    惊奇
    惊奇

    0
    骂人
    骂人

    0
    (521)
    (521)
    分享到: 投稿
    最新评论
    推荐信息
    推荐产品
    资讯 国内 军事 体育 篮球 足球 娱乐 电影 电视 财经 经济 消费 科技 手机 电商 女性 情感 时尚
    文化 历史 文学 旅游 周边 出境 美食 家常 健康 房产 房价 调控 汽车 新车 品牌 教育 视频 博客
    关于优府网联系方式 网站地图服务条款
    版权所有:山西优府信息技术开发有限公司 Copyright 2008-2013 All rights reserved.
    增值电信业务经营许可证广播电视节目制作许可证固定刊物许可证网络文化经营许可证