优府网首页
站点地图
登陆
注册 点击进入优府网RSS订阅中心
当前位置:首页 >文化 > 艺术 > 正文

葛浩文:乡土气味是莫言小说的灵魂

发布者:孟定勇                  
    葛浩文,美国著名的翻译家。目前是英文世界地位最高的中国文学翻译家,被学者夏志清誉为“中国近当代文学的首席翻译家”。葛浩文的翻译清单包括莫言、萧红、陈若曦、白先勇、李昂、张洁、杨绛、冯骥才、古华、贾平凹、李锐、刘恒、苏童、老鬼、王朔、虹影    葛浩文数十年来,已将莫言的…

    葛浩文,美国著名的翻译家。目前是英文世界地位最高的中国文学翻译家,被学者夏志清誉为“中国近当代文学的首席翻译家”。葛浩文的翻译清单包括莫言、萧红、陈若曦、白先勇、李昂、张洁、杨绛、冯骥才、古华、贾平凹、李锐、刘恒、苏童、老鬼、王朔、虹影

    葛浩文数十年来,已将莫言的十多部作品介绍给英语读者。葛浩文是莫言作品最主要的英译者,《红高粱》是葛浩文所翻译的第一部莫言作品,12年来销得最好,其新译《四十一炮》(原由辽宁春风文艺出版社出版)于12月在美国出版,正在翻译《蛙》。葛浩文认为,乡土气味是莫言小说的灵魂,莫言的《酒国》可能是他读过的中国小说中在创作手法方面最有想象力、最为丰富复杂的作品;《生死疲劳》堪称才华横溢的长篇寓言;《檀香刑》极富音乐之美;《天堂蒜薹之歌》表达了对强权者的猛烈抨击;《丰乳肥臀》是西方读者爱看的。葛浩文说:“莫言从不摆架子,不装样子,骨子里头就是一位可爱的农民。”

 

 

标签:葛浩文 作家 莫言 2012年12月21日 17:56    [查看原文]   
最新评论 我要评论(0)
推荐信息
资讯 国内 军事 体育 足球 篮球 娱乐 电影 音乐 财经 金融 能源 科技 数码 IT 女人 情感 职场
旅游 周边 出境 美食 家常 健康 房产 装修 二手 汽车 购车 养车 动漫 动画 漫画 文化 教育 图片
关于优府网 联系方式网站地图服务条款
版权所有 2008-2012 优府网 Copyright 2007-2012 uninf.com All rights reserved.
增值电信业务经营许可证广播电视节目制作许可证 固定刊物许可证