中国文学和西方文学在价值取向上还是有一定的出入的,不可否认这跟文化背景密切相关。中国历史上的大文豪数不胜数,民国时期的国学大师更是创新地诠释着中国文化,可为什么一百年来我们一直没有自己的诺奖得主?
语言是一种艺术,尤其是中华语言更是博大精深。好的作家、好的文字可以写到的一种境界:只可意会不可言传!这同时成为中国文化走向世界的绊脚石!所以,遇到一个能够心领神会的翻译简直就是上帝的恩惠。莫言,在百年之后的诺奖上为中国人领回来了一个奖杯。除了他自身的文学功底以为,我想说他遇见了一个好的翻译!
叶匡政:中国当代文学是一个特殊环境下的文学,中国作家的创作机制,其实已经阻碍了许多作家独立的思考和探索,这等于是在削弱和限制作家的创作能力。大多数作家对现实生活缺少关注,这也是读者大量流失的重要原因。本来小说就已经是一个“冷媒体”,而创作的局限就更加剧了小说的困境。世界文学在衰落,但是中国文学衰落得更快,这其中文学创作体制的问题不容忽视。中国当前的年轻人,许多是读文学作品长大的,为什么后来放弃了,原因就在这里。更加严峻的现实是,未来伴随电视、电影、网络长大的孩子们成为这个世界的主流时,文学又该如何求得一线生存之路?因此,我希望莫言的获奖,能够让文学创作更加的开放和宽容。只要这个大门打开,我相信中国的文学作品必然会出现更多的经典。
北如果有好作品,怎么样才能更多地被西方所认识呢?
叶匡政:实际上,谁能获奖,不是看哪个作家在中国的影响力更大,而要看是谁翻译的。迄今为止,中国文学作品对外的渠道主要依靠翻译,因此外国人对于中国文学作品的印象,更取决于翻译的好坏,一个好的翻译家,往往比作家本身在国内的知名度更加重要。